Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

принимать участие в обсуждении

  • 1 discussion

    n
    обсуждение, дискуссия; прения, дебаты

    to abort discussions — срывать обсуждения / прения

    to adjourn the discussion — отсрочивать / откладывать обсуждение

    to adopt without discussion — одобрять / принимать без обсуждения

    to close a discussion — заканчивать / прекращать обсуждение / дискуссию

    to come to a discussion — начинать обсуждение / дискуссию; приступать к обсуждению / дискуссии

    to conclude a discussion — заканчивать / прекращать обсуждение / дискуссию

    to enter / to get down to a discussion — начинать обсуждение / дискуссию; приступать к обсуждению / дискуссии

    to hold discussions with smb about smthпроводить переговоры с кем-л. по поводу чего-л.

    to initiate a discussion — начинать обсуждение / дискуссию, приступать к обсуждению / дискуссии

    to open a discussion — начинать обсуждение / дискуссию; приступать к обсуждению / дискуссии

    to postpone the discussion — отсрочивать / откладывать обсуждение

    to proceed to the discussion by the articles — переходить к постатейному обсуждению / рассмотрению (законопроекта и т.п.)

    to reopen discussion — возобновлять обсуждение / дискуссию

    to request the speaker to keep to the point under discussion — просить оратора не отклоняться от темы / предмета обсуждения

    to resume discussion — возобновлять обсуждение / дискуссию

    to shun a discussion — уклоняться / уходить от обсуждения

    to submit for discussion — представлять / ставить на обсуждение

    to suspend the discussion — откладывать обсуждение / прения

    to take up a discussion — начинать обсуждение / дискуссию; приступать к обсуждению / дискуссии

    to waive a discussion — уклоняться / уходить от обсуждения

    - bilateral discussions
    - border discussion
    - comprehensive discussion
    - confidential discussions
    - core of the discussions
    - direct discussion
    - discussion will center on...
    - discussions are deadlocked
    - discussions are underway
    - discussions focused on
    - discussions have ended in failure
    - discussions in private
    - face-to-face discussion
    - follow-up discussions
    - frank discussion
    - free-flowing discussions
    - fruitful discussion
    - general discussion
    - heated discussion
    - hectic discussions
    - high-level discussion
    - highlight of discussion
    - hot discussions
    - in the course of the discussion
    - in-depth discussion
    - intense discussion
    - introductory discussion
    - last-minute discussions
    - lengthy discussion
    - national discussion
    - nationwide discussion
    - panel discussion
    - pre-election discussions
    - preliminary discussion
    - preparatory discussion
    - prolonged discussion
    - protracted discussion
    - round-table discussion
    - secret discussions
    - subsequent discussions
    - substantive discussions
    - the problems under discussion
    - these problems are expected to loom large in the discussions
    - this is not a subject for discussion
    - unconditional discussions
    - urgent discussion
    - vain discussion

    Politics english-russian dictionary > discussion

  • 2 share

    1. I
    children must be taught to share надо приучать детей делаться с товарищами
    2. II
    || share alike делить(ся) поровну
    3. III
    share smth. share a room жить в одной комнате (с кем-л.); share a bedroom иметь общую спальню (с кем-л.); we will share all that I possess мы разделим все /мы будем вместе пользоваться всем/, что у меня есть; share the same book пользоваться той же книгой, иметь одну книгу на двоих; may I share your table? можно присесть к вашему столу?; I have to share the kitchen мы с соседями готовим на одной кухне; share the profits and losses участвовать в прибылях и убытках; share the expenses of the trip разделять расходы /принять участие в расходах/ по поездке; the two chemists shared the Nobel prize Нобелевская премия была поделена между этими двумя химиками; share the apple (the food, the drink, the goods, etc.) делить яблоко и т.д.; let's share the pie давай поделим этот пирог /разрежем этот пирог на куски/; he would share his last penny он готов поделиться [своей] последней копейкой, share smb.'s fate (smb.'s troubles as well as smb.'s joys, smb.'s danger, smb.'s sorrows, the glory, the tails and hardships of a campaign, etc.) делить /разделять/ чью-л. судьбу и т.д.; we shall both share the responsibility мы оба будем нести ответственность /отвечать/; I share all his secrets я посвящен во все его тайны /секреты/; share smb.'s opinion придерживаться того же мнения, разделять чью-л. точку зрения
    4. IV
    share saith, in some manner share smth. equally (proportionally, unsparingly, etc.) делить что-л. поровну и т.д.
    5. XI
    be shared by smb. the worry is shared by her family вся ее семья волнуется по этому поводу
    6. XVI
    share in smth. share in smb.'s happiness (in smb.'s grief, etc.) разделять чью-л. радость и т.д.; share in the privilege пользоваться теми же привилегиями; share in the work совместно делать работу; share in the profits участвовать в прибылях; share in debate принимать участие в обсуждении; everyone shared in making the picnic a success все старались, чтобы пикник прошел удачно; share with smb. in smth. share with smb. in his distress (in his Joy) погрустить (порадоваться) с кем-л., разделить с кем-л. горе (радость)
    7. XXI1
    share smth. with smb. share a room with a friend жить в одной комнате с другом; share the hotel bedroom with a stranger жить в номере гостиницы с посторонним человеком; share one's lunch with one's friend (one's bread with a beggar, one's dinner with smb., one's candy with his sister, all he had with his friends, one's purse with a friend, etc.) (разделить свой завтрак с другом и т.д.; he would share his last penny with me он поделился бы со мной последней копейкой; I will share the cost with you я хочу разделить расходы с вами; if you have an umbrella, let me share it with you если у вас есть зонтик, разрешите мне тоже воспользоваться им; share one's joy with one's friends (one's Joys and sorrows with their parents, etc.) делить свою радость с друзьями и т.д.; share with the world the sorrow of his death оплакивать его смерть вместе со всем миром; share with him the leadership of the party вместе с ним стоять во главе партии; share with smb. a taste for smth. разделять чьи-л. вкусы или интерес к чему-л.; share smth. between (among) smb. share what is left between us (the profits between them, one's fortune among one's children, etc.) разделить остаток между нами и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > share

  • 3 iştirak

    сущ. участие:
    1. совместная с кем-л. деятельность. Fəal iştirakı kimin nədə активное участие чье в чем, bilavasitə iştirakı kimin nədə непосредственное участие чье в чем, kollektivin iştirakı участие коллектива, yarışda iştirak участие в соревновании, iməcilikdə iştirakı kimin участие в субботнике чьё, кого, incəsənət ustalarının iştirakı ilə с участием мастеров искусств, iştirakı olmadan kimin без участия чьего, кого
    2) обладание долей в каком-л. деле, предприятии; iştirak etmək участвовать (принимать, принять участие) в чём-л. Seçkilərdə iştirak etmək участвовать в выборах, müsabiqədə iştirak etmək принять участие в конкурсе, danışıqlarda iştirak etmək принимать участие в переговорах, müzakirədə iştirak etmək участвовать в обсуждении, səhmdarlar cəmiyyətində iştirak etmək участвовать в акционерном обществе
    2. присутствие (личное пребывание, нахождение в каком-л. месте, в какой-л. момент). Sizin iştirakınız vacibdir ваше присутствие обязательно (необходимо)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > iştirak

  • 4 participate

    pɑ:ˈtɪsɪpeɪt гл.
    1) участвовать (in), принимать участие I like the whole school to participate in the sports. ≈ Я бы хотел, чтобы вся школа занималась спортом. Syn: partake, take part
    2) разделять( in - что-л.), (with - с кем-л.) ;
    редк. иметь общее( of - с чем-л.) I participate in their sufferings. ≈ Я разделяю их страдания. Syn: share участвовать - to * in smth. участвовать в чем-либо - to * in a conversation принимать участие в разговоре - to * in a discussion участвовать в обсуждении - to * in a crime быть соучастником преступления (редкое) разделять - to * in smb.'s joy разделять чью-либо радость participate редк. иметь общее (of - с чем-л.) ~ пользоваться( in - чем-л.) ~ принимать участие ~ разделять (in - что-л., with - с кем-л.) ~ участвовать (in) ~ участвовать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > participate

  • 5 참여

    Корейско-русский словарь > 참여

  • 6 meepraten

    участвовать в разговоре (в) беседе; участвовать в решении (обсуждении) какого-либо вопроса
    * * *
    гл.
    общ. поддакивать, принимать участие в беседе, принимать участие в разговоре, льстить (кому-л.)

    Dutch-russian dictionary > meepraten

  • 7 participate

    [pɑ:ʹtısıpeıt] v
    1. участвовать

    to participate in smth. - участвовать в чём-л.

    2. редк. разделять

    to participate in smb.'s joy [feelings] - разделять чью-л. радость [чувства]

    НБАРС > participate

  • 8 къыхэпсэлъыхьын


    неперех.
    1) высказываться, высказаться (по какому-л. поводу); принимать, принять участие в обсуждении чего-л.
    2) вмешаться в разговор
    3) выступать, выступить в защиту кого-чего-л.

    Кабардинско-русский словарь > къыхэпсэлъыхьын

  • 9 mass privatisation

    1. массовая приватизация (бесплатная, ваучерная)

     

    массовая приватизация (бесплатная, ваучерная)
    Этап приватизации в России, продолжавшийся в 1992-1994 гг. Есть разные способы приватизации, и в разных постсоциалистических странах она приняла разные формы. Россия, как и некоторые другие страны (такие, как Чехия и Эстония), избрала метод ваучерной приватизации. Каждому гражданину был выдан ваучер (приватизационный чек), свидетельствующий о его праве владеть частью общего достояния. Гражданин мог обменять его на акции конкретного выбранного им предприятия или продать.. Образовался рынок ваучеров. Цены на нем менялись, наиболее удачливые скапливали на их перепродаже первые капиталы или же формировали пакеты акций приглянувшихся им предприятий. Принципиальное отличие массовой приватизации – как реформы собственности – от эпизодически проводимой приватизации в некоторых капиталистических странах, состоит в системном характере преобразования отношений в обществе. Речь идет не об отдельных предприятиях и отдельных покупателях, а о преобразовании экономики страны в целом. Это был один из побудительных мотивов того, что в России приняли метод «ваучеризации всей страны», второй ипостасью которого являлось акционирование конкретных государственных предприятий. Последнее означало выпуск в обращение акций предприятия (бумаг или электронных записей), удостоверявших право граждан на долевое участие во владении этим предприятием. Другие мотивы носили вынужденный характер. Например, в разоренной коммунистическим правлением стране почти не было людей, обладавших сколько-нибудь значительными накоплениями, достаточными для приобретения в собственность предприятий, кроме «подпольных» миллионеров – спекулянтов, «цеховиков», крупных партийных чиновников и преступников. Да и их капиталы к началу приватизации были почти «съедены» инфляцией. В такой ситуации создать покупательский спрос на акции можно было только с помощью ваучеров. Подготовка к массовой приватизации началась с осени 1991 г. Стремясь ускорить процесс, правительство добилось, что Президиум Верховного Совета принял 27 декабря 1991 г. «Основные положения программы приватизации в Российской Федерации на 1992 г.», которые были сразу же утверждены Указом президента. Это позволило еще до принятия Верховным Советом самой программы приватизации на 1992 г. начать «малую приватизацию», то есть приватизацию сферы бытового обслуживания, приступить к акционированию государственных и муниципальных предприятий, развернуть подготовку к легальной приватизации. Процесс приватизации в России вошел в русло закона, перестал быть стихийным. В июне 1992 г. программа приватизации в полном объеме была утверждена Верховным Советом РФ. Она стала вторым после Закона «О приватизации…» основополагающим документом массовой приватизации. Были определены предприятия, подлежащие приватизации, и те, для которых она запрещалась или отодвигалась на будущее, установлены варианты, сроки и масштабы проведения приватизации по регионам и отраслям. В программе отразился клубок компромиссов, на которые приходилось идти организаторам приватизации. Например, платная приватизация выгоднее для увеличения доходов бюджета, столь необходимых для выполнения обязательств перед бюджетниками. Но по критерию политической проходимости и социальной справедливости выгоднее безвозмездная. Как согласовать, примирить эти противоположности? Особенно острым было противоречие между принципом широкой приватизации для всех – с одной стороны, и разделом собственности конкретных предприятий среди их работников – с другой. При обсуждении программы приватизации в Верховном Совете левые выдвинули старый революционный лозунг:«Заводы – рабочим!» Другую его часть – «Землю – крестьянам!» – они предусмотрительно «забыли», поскольку боролись с попытками распустить колхозы. Они требовали передать все предприятия в собственность их коллективам, причем не конкретным гражданам, а именно целиком, коллективам – по «югославскому» образцу. Понятно, что в этом случае предприятия оказывались бы в руках «красных директоров» без какой-либо перспективы перехода в руки более эффективных собственников. Оставался открытым вопрос: что получат от такой приватизации учителя, врачи, военные? Получалась явная несправедливость. Принятые компромиссные решения вели к очевидным, с экономической точки зрения, недостаткам. Так, оценка имущества предприятий проводилась не по рыночной стоимости, которую тогда невозможно было определить из-за отсутствия рынка акций, а по так называемой остаточной стоимости, взятой из бухгалтерского баланса. Игнорировалась проблема привлечения инвестиций в ходе приватизации, а значит, ставилась под вопрос реструктуризация промышленности под запросы рынка.. Чтобы преодолеть сопротивление приватизации со стороны директоров предприятий, которые фактически ими распоряжались, пришлось предусмотреть для них льготы. Иначе все замыслы сторонников реформ были бы сорваны. Приватизируемые предприятия сначала преобразовывались в акционерные общества, затем производилось распределение акций по трем основным вариантам, которые различались прежде всего набором льгот, предоставлявшихся работникам предприятий (и частично – их руководителям). Подавляющее большинство коллективов приняло Второй вариант. По нему работники предприятия могли принять решение приобрести по закрытой подписке 51% (контрольный пакет) акций, если за это проголосует 2/3 трудового коллектива. При этом до 50% стоимости акций могли быть оплачены ваучерами. Иными словами, контрольный пакет оставался за предприятием. Было понятно, что в дальнейшем это сильно осложнит привлечение эффективных собственников, способных реорганизовать и поднять производство, а значит, и привлечение их капиталов. Не располагая контрольным пакетом, а следовательно, правом принимать решения, мало кто захочет вкладывать свои деньги в предприятие. Но в целом, несмотря на недостатки, значение массовой приватизации велико. Сегодня ее сравнивают с отменой крепостного права. Она полностью изменила экономические реалии в стране, поставила Россию в один ряд (в части отношений собственности) с другими странами. Она позволила жителям России быстро, на собственном опыте освоить законы рыночной экономики, по которым уже давно живет остальной мир.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > mass privatisation

См. также в других словарях:

  • Рейтерн, граф Михаил Христофорович — статс секретарь, действительный тайный советник, член Государственного Совета, министр финансов, председатель Комитета Министров. Родился 12 сентября 1820 г. в г. Поречье, Смоленской губ., умер 11 августа 1890 года в Царском Селе. Древний… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Мафия (игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мафия (значения). Это статья о салонной ролевой игре 1986 года. Статья о компьютерной видеоигре 2002 года здесь М А Ф И Я Разработчик(и) Дмитрий Давыдов …   Википедия

  • Международные рейтинговые агентства — (International rating agencies) Рейтинговые агентства это организация, занимающаяся оценкой платёжеспособности субъектов финансового рынка Международные рейтинговые агентства: кредитный рейтинг стран, Fitch Ratings, Moody s, S&P, Morningstar,… …   Энциклопедия инвестора

  • Каразин, Василий Назарьевич — сотрудник Императора Александра І по народному образованию в начале его царствования, главный деятель при основании Харьковского университета, род. 30 января 1773 г. в с. Кручике, слободско украинской губернии, краснокутского комисариатства,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Преферанс — «Преферанс», картина …   Википедия

  • Институт международного права — академия, имеющая целью содействовать разработке и кодификации начал международного права совокупными усилиями юристов различных стран. Учреждение это основано в 1873 г. в Генте, по инициативе известного бельгийского ученого Ролена Жэкмена. Сама… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Принятие решения методом консенсуса — Эту страницу предлагается объединить с Консенсус. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К объединению/5 ноября 2011. Обсуждение длится одну неделю (или дольше, если оно идёт медленно) …   Википедия

  • Алжир французская колония в Африке — или Алжирия (фр. Alg é rie) название французской колонии в cеверной Африке, простирающейся вдоль берегов Средиземного моря между Тунисом на востоке и Марокко на западе на протяжении 1070 км, на юге же заходящей далеко в глубь Сахары и обнимающей… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Алжирия, Алжир — Алжирия (фр. Algérie), или Алжир, название французской колонии в Северн. Африке, простирающейся вдоль берегов Средиземного моря между Тунисом на востоке и Марокко на западе на протяжении 1070 км, на юге же заходящей далеко в глубь Сахары и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • История Алжира — Содержание 1 Доисторический период 2 Древняя история 3 Средневековая история …   Википедия

  • Рамбург, Иван Степанович — генерал лейтенант, корабельный мастер, генерал казначей и член Адмиралтейств Коллегии. Сын учителя танцев при дворе Петра Великого Степана Гамбурга, в 1715 году поступил на службу в корабельные ученики, где скоро обрисовались его способности.… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»